Eternal Temporality

Always dies, sometimes lives

New Jouyou Kanji 07 – Ways to Say “Aaah”

Posted by Darkslime Z on 2011/05/24

Two of today’s kanji refer to your throat, while the other one I just threw in there since it didn’t fit anywhere else. I’m ramping the posts up to 3 kanji per, so that it doesn’t take absolutely forever to get through all of them!

In regards to today’s word, 咽喉, it is worth noting that many kanji in the new jouyou set were added because the kanji of a commonly used word(one that’s usually written in the kanji) weren’t in the jouyou set already. We’ve already gone over 挨拶(あいさつ), and there are plenty more, such as 嫉妬(しっと), 沙汰(さた), and 脊髄(せきづい).

音読み・インThis kanji, as well as the one below, means “throat”, and both can be read as のど, but this one is never used that way. Learn this character only in the context of the next one! A nice way to remember this character lies in the right element, which, read alone as 因, means the “cause of” or something that is “dependent on” something else – thus, your mouth is dependent on your throat for most of what it does.
11/196
音読み・イン
訓読み・
のど

This is the kanji most people think of when they think of the word “throat”, or のど. Interestingly enough, のど can also refer to one’s singing voice(i.e. something your throat is “for”, much the same way めがね can also mean “judgement”).

12/196
音読み・オクThis character stands for all that is timid and shy. An easy way to remember it, based on the components, is by looking at it as saying “being aware of your flesh”, using the components 月 for “flesh” and 意 for “awareness”. Enough to make most people self-conscious is their body, so it’s simple to remember!
13/196

Vocabulary

  • 咽喉(いんこう) – throat. The main reason for this post! This is essentially a “written” word more than a spoken one – when you want to refer to your throat, just use のど.
  • 臆病(おくびょう) – shyness or timidity. It can also mean cowardice! A rather disconcerting, realistic approach to life, don’t you think?

This post was simple and easy to understand – much like most of the new jouyou kanji, so take heart!

Have fun with these kanji, and see you on Thursday!

Posted in New Jouyou Kanji | Tagged: , , , , , | Leave a Comment »

Zokugo 04 – Neologisms

Posted by Darkslime Z on 2011/05/22

Today we’ll look at a group of words termed neologisms. If you don’t know what they are, then go apologize to your English teacher, then look up the Wikipedia article. Specifically, there are many strange-looking verbs gaining quite a bit of popularity in casual speech these days.

Called 造語(zougo) in Japanese, some of them are basically verbs where the actual word comes from another language, and is thus written in katakana – and then they stick a る onto the end to make it a verb! Imagine that. Here are some common ones.

サボる

You’ve probably learned this one in class, but if you haven’t, サボる is to cut class, skip work, etc. Just outright not going to somewhere you’re expected to be. It was probably used in many example sentences in your class, too.

But where did it come from? Apparently, it comes from the French word “sabot”, short for the English “sabotage”. There are a lot of explanations as to how this word ended up using “sabotage”; the first thing that comes to mind is that if you skip work, you’re making it harder on everyone else, thus sabotaging them.

インターネットの夢中になって仕事をサボった
Instead of working, I just goofed off on the Internet.

ググる

Just as in English, the word “google” is now a verb in Japanese. Cleverly, they used the る verb ending to “verb-ify”(動詞化?) it!

その俳優の出る映画をググった
I googled the movies that actor has been in.

ダブる

It means “to double” or “to coincide with”! Again, clever. It can also mean to repeat a year in school, or to double fault in tennis.

A社とB社の訪問時間がダブってるけど、どうするんだ。
The time I can visit Company A and Company B is the same; what should I do?

メモる

To take memos, or take notes! Jotting something down that you don’t want to forget.

昨日の授業はちょっと難しかったけど、要点をメモったから、テストの勉強は楽になるはず。
Yesterday’s class was a little hard to follow, but I jotted down the important parts, so studying for the test should be easier.

バグる

This verb illustrates a bug happening on your computer, or it just generally crashing. The word obviously comes from the word “bug”.

PC使用中に突然画面がぐちゃぐちゃにバグった
While I was using my computer, the screen all of a sudden started to get all buggy…

Interesting note that this doesn’t seem to be in many dictionaries…

ハモる

This verb means “to create harmony” or “to harmonize”.

カラオケでハモったりして歌いたいのですが全く音が取れません…
I want to sing the harmony or something at karaoke, but I can’t hit a single right note…

アジる

To agitate someone or something, obviously from the word “agitate”.

あの社長、若い頃に演説運動していただけあって、うまくアジるねえ。
Just by having practiced giving speeches when he was little, that executive can sure get a crowd riled up, eh?

Closing Notes

These kinds of verbs are likely going to keep popping up. Hopefully Japanese doesn’t turn *completely* into English! Even news anchors have started to use certain words like this; proof that these things are beginning to permeate modern society.

In any case, I hope you had fun reading!

Posted in Zokugo | Tagged: , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Adverbs 02 – How Not To Eat In Japan

Posted by Darkslime Z on 2011/05/21

Today we’ll look at a whole bunch of giseigo! Specifically, these all have to do with how one goes about eating food: and most of them are probably not polite! 56k users beware – images galore in the post below.

ガツガツ

ガツガツ can be loosely translated to the act of “scarfing down” or “wolfing down” one’s food, in a greedy manner. Much like the way animals eat!

However, it can be generalized just a tad to mean being greedy in general.

The term itself probably comes from the word ガツ, which refers to the kind of “stomach” one would eat as food, such as pork stomach.

Common Phrase: ガツガツ食べる – to eat one’s head off, gobble down, etc.
Common Phrase: 金にガツガツする – to be greedy for money

彼は大きなチーズバーガーをガツガツ食べている。
He is stuffing a huge cheeseburger into his face.

ゴクゴク

ゴクゴク demonstrates the sound and action of gulping something down repeatedly, such as is depicted in this 牛乳に相談だ advertisement by the Japan Dairy Council, shown at right.

It can also be used to refer to animals lapping up water, milk or what have you.

Common Phrase: ゴクゴク飲む – to gulp something down

マラソンランナーは、急いで水をゴクゴク飲んだ。
The marathon runner quickly gulped down some water.

This word can actually be used interchangably with ゴクリ – both mean the same thing!

もりもり

This word essentially describes someone that eats, putting a lot of heart into it – much in the same way children eagerly dig into their food. That’s really all there is to say about this word, and there’s only one way to use it!

Common Phrase: もりもり食べる

リチャードはもりもり食べても、ちっとも体重が増えない。
Richard eats like a horse, but never gains any weight at all.

It can also be used to indicate performing some other action heartily, as in the phrase もりもり勉強する(to study energetically).

The word can have と after it, completely interchangeably. As a matter of fact, so can the words I’ve already listed.

モグモグ

When you’re eating like this, you’re “munching” on something – chewing without opening your mouth very much.

Common Phrase: モグモグ食べる (again)
Common Phrase: モグモグ言う (to mutter or hum something)

牛がモグモグと草を食っている。
The cow is munching on the grass.

The word can mean to mutter, which is again not opening your mouth wide enough.

The picture to the right uses はむはむ as well; this isn’t hard to figure out, just sound out the word to realize what kind of action that’s demonstrating. ぐすぐす is used when something hurts, I think.

ちびちび

This giseigo expresses a person eating or drinking slowly, just a little at a time. Not much more to say on that.

You can say it means “sipping” a drink, and it is usually used for drinking.

Common Phrase: ちびちび(と)飲む

ケイトはそんなに酒飲みではない--彼女は大抵、グラス1杯のワインをちびちび飲むだけだ。
Kate isn’t that much of a drinker – usually, she just sips at a single glass of wine.

ぺろぺろ

ぺろぺろ is when you’re licking or slurping something – generally with your tongue, of course. It can be applied to animals drinking water/milk, as well.

Common Phrase: ぺろぺろ(と)なめる (なめる = to lick)

ナンシーは子猫がミルクをぺろぺろなめるのをうれしそうに見ていた。
Nancy happily watched her cat slurp up the milk.

Closing Notes

Originally there were going to be a few more words, but these are the most common words used when referring to the way someone eats. For example, ぱくぱく can refer to opening and closing your mouth repeatedly, like a duck; ぱっくり and ぱくり mean something similar, as well, but I couldn’t find much in the way of examples of these.

Most of my example sentences and phrases came from goo dictionary, alc, and a certain Giseigo dictionary website.

So, hopefully now you can more accurately describe people/animals eating/drinking. I hope you enjoyed it!

Posted in Adverbs | Tagged: , , , | Leave a Comment »

New Jouyou Kanji 06 – Ibaraki

Posted by Darkslime Z on 2011/05/19

Today we’re only going to have one kanji, plus a bit of explanation.

In the New Jouyou Kanji set, one of the main inclusions was kanji that appear frequently in place names, or that appear at all in the name of a prefecture. These kanji weren’t originally included in the jouyou set, possibly due to their ubiquity, but they have been put in now.

With that, today’s kanji is one that is part of the name of Ibaraki prefecture.

訓読み・いばら

This kanji, read only as いばら, holds the meaning of wild roses – mostly referring to their thorns.

10/196

The kanji itself isn’t too frequently used(unless you’re a Touhou fan, like me) but it is the いばら in いばらき県, or Ibaraki prefecture, written 茨城県.

Ibaraki itself is northeast of Tokyo, directly north of Chiba. Fittingly, the prefectural flower of this mostly-plains region is – you guessed it – a rose! The martial art aikido originated here, as well, and there are many old castles still around.

Posted in New Jouyou Kanji | Tagged: , , , , , , | Leave a Comment »

New Jouyou Kanji 05 – Food!

Posted by Darkslime Z on 2011/05/17

Today I’m nixing the “read more” button to display more CONTENT! This Tuesday’s new Jouyou kanji have to do with food. At least, for the most part!

音読み・キュウ
訓読み・うす

This kanji represents the image of a mortar/millstone. For those of us who were born near the end of the 20th century, though, we probably don’t know what that is. The most common thing the word うす refers to is the big stone bowl that people make delicious mochi in! Its on’yomi, however, can refer to a bone dislocation.

08/196
訓読み・えさ

Here’s the sometimes-used kanji for a word everybody knows. It means animal food! It’s what you give to your pet or your plants, such as in the phrase 犬に餌をやる(feeding the dog).

09/196

Vocabulary

Only one today!

  • 脱臼(だきゅう)する – to dislocate a bone.

Posted in New Jouyou Kanji | Tagged: , , , , , , | Leave a Comment »

Zokugo 03 – Neo-Gender Roles

Posted by Darkslime Z on 2011/05/15

Today we’re going to learn two terms to refer to the ever-fluid gender norms in society(particularly Japanese). If you thought you knew how the whole male-female courtship ritual worked, read on! Be warned: there is some candid language in this one, and may not be suitable for children or some 草食男子. :)

Read the rest of this entry »

Posted in Zokugo | Tagged: , , , , , , | Leave a Comment »

Adverbs 01 – Right Away, Sir!

Posted by Darkslime Z on 2011/05/14

In the vast depths of what we know as the Japanese language, many adverbs that express a time very nearly following the current instant of time(see: “soon”) exist. Today we’ll go through a whole bunch of them! Almost all of these would also make great “sentence starters”, as well.

Read the rest of this entry »

Posted in Adverbs | Tagged: , , , , , , , | Leave a Comment »

New Jouyou Kanji 04 – Working Hard or Hardly Working?

Posted by Darkslime Z on 2011/05/12

Here are a couple of interesting kanji: one that is frequently used in an extremely common everyday word, and one… well, it’s not used too often, but keep reading anyway!

Read the rest of this entry »

Posted in New Jouyou Kanji | Tagged: , , , | Leave a Comment »